Frauenlyrik
aus China
在泰国给菩萨贴金 |
In Thailand klebe ich Gold an Buddha |
冒雨进庙 | Ungeachtet des Regens besuche ich einen Tempel |
义工递给我一小片 | Ein freiwilliger Arbeiter reicht mir ein kleines Blättchen |
金箔纸 | Goldpapier |
我以为跟去卖场 | Ich nehme an, das sei wie in einem Einkaufs-Center |
进门就被人贴标识一样 | Wo sie einem eine Erkennungsmarke aufkleben |
把本该贴在佛身上的金箔 | Deshalb klebe ich das Goldblättchen, das ich eigentlich an Buddha kleben sollte |
贴在自己心口上了 | An meine Brust |
“你不能给自己贴金” | “Du darfst das Gold nicht selbst ankleben“ |
有人提醒 | Jemand erinnert mich |
我应该给佛贴金 | Ich solle das Gold an Buddha kleben |
哪有病 | Wo immer ich krank sei |
哪不舒服 | Wo immer ich mich nicht wohl fühle |
就贴佛的那个部位 | An diese Stelle soll ich das Gold an Buddha kleben |
就会得到佛的保佑 | So würde ich Segen und Schutz von Buddha erhalten |
我迅速将金箔 | Schnell nehme ich das Goldblättchen |
从我心 | Von meiner Brust weg |
移上佛心 | Und klebe es an Buddha’s Brust |